В октябре текущего года в Таллине и Варшаве – столицах двух европейских стран, связанных с Россией давними и непростыми отношениями – состоялись международные научные встречи, посвященные истории русской культуры за рубежом в XX веке.

Научный семинар «Культура русской диаспоры: эмигрантское восприятие “советского” – советское восприятие “эмигрантского”» (3–5 октября) был организован Институтом гуманитарных наук Таллинского университета при поддержке Европейского фонда региональных исследований и явился очередным этапом большого исследовательского и издательского проекта, объединяющего ученых многих стран. В соответствии с общим планом проекта, встречи проводятся каждые два года и завершаются тщательно подготовленным изданием – сборником материалов конференции, объединяющим тексты докладов всех участников. На этот раз в работе семинара принимали участие как известные ученые, так и их молодые коллеги из Эстонии, Латвии, Литвы, России, Украины, Великобритании, Германии, Австрии, Италии, США (многие из них – граждане бывшего СССР). За три дня участники представили и обсудили сорок пять докладов (одиннадцать из которых – российских), на трех языках: английском, русском и эстонском, освещающих многие аспекты заявленной темы в рамках различных методологических подходов и научных традиций. Тематическая парадигма докладов оказалась весьма широкой: от принципов создания единой истории эмиграции двадцатого века (доклад К. Шлегеля) и феноменологии и типологии эмиграции (доклады Г. Левинтона, С. Руссовой) до истории и типологии восприятия эмиграцией советской культуры (доклады А. Долинина, Г. Утгофа, П. Лавринца, А. Бакунцева, О. Демидовой, М. Вендитти, С. Доценко, И. Белобровцевой, М. Шрубы, П. Деотто, В. Беспрозванного,Н. Ликвинцевой, Г. Пономаревой, А. Меймре), от творческих схождений и перекличек (доклады С. Кибальника, Л. Большухина, М. Лаак и А. Саакова, Р. Войтеховича и И. Сяэск) до эпизодов эмигрантской жизни и творческой судьбы отдельных авторов и отражения их в текстах (доклады Е. Денисовой), от истории эмигрантской и советской периодической печати во взаимном восприятии (доклады Е. Романовой, Н. Михаленко, А. Данилевского, Б. Равдина) до языковой специфики художественных текстов (доклады Н. Чуйкиной, И. Адамсон). Отдельно необходимо отметить доклады, посвященные эмигрантской архитектуре, музыке, театру, предпринимательской деятельности (доклады А. Пономарева, Ю. Сидякова, А. Наэль и А. Рубцовой), а также работы, вводящие в научный оборот новые архивные материалы (доклады Е. Андреевой, Е. Рогачевской, А. Рогачевского), и доклады эстонских коллег, посвященные истории эстонской эмиграции. Особое место в работе семинара занимала мемориальная секция, посвященная 100-летию со дня рождения Н. Е. Андреева, в которой выступили его дочь Е. Андреева, представившая неопубликованные письма Андрееву С. А. Левицкого, и бывшая студентка Андреева А. Пайман, поделившаяся воспоминаниями о нем.

Организатором международной научной конференции «Русская литература и культура в межвоенной Польше» (23–24 октября) выступил Отдел литературной компаративистики и имагологических исследований Института литературоведения Польской академии наук при поддержке Центра польско-российского диалога и согласия, и так же, как и семинар в Таллине, конференция стала одним из этапов исследовательского проекта Института, посвященного польско-российским культурным взаимосвязям. Из заявленных в программе двадцати исследователей из Польши и России в конференции приняли участие семнадцать. Российская наука была представлена московской и петербургской школами, польская – варшавской, краковской, познанской, люблинской и почти всеми ведущими университетами: Варшавским, краковскими Ягеллонским и Педагогическим, университетом им. Адама Мицкевича в Познани, люблинским Католическим им. Иоанна Павла Второго и Университетом Марии Склодовской-Кюри в Люблине и др., и, безусловно, Институтом литературоведения ПАН. Польские коллеги предоставили российским ученым почетное право открыть работу конференции – доклады О. Демидовой, В. Мочаловой, И. Адельгейм были включены в первую, пленарную, часть.

Очевидно, что оппозиция «советское – эмигрантское» была исходно имплицитно заложена и в тематике этой конференции и эксплицирована в докладах О. Демидовой, В. Мочаловой, Г. Павлак, Ф. Белак. Вместе с тем, тематический спектр докладов включал и историю восприятия России, россиян и русской культуры в Польше (доклады И. Адельгейм, С. Лесник, И. Добровольской, Н. Мороз-Ольшанской, Э. Ходаковской, К. Рачковской, Д. Василевской, Э. Погоновской, Т. Куприяновича, А. Белак), и взаимное влияние российской и польской культур как в целом, так и в судьбе и творчестве отдельных авторов (доклады А. Бринко, А. Гаврыщ, К.А. Корнацкой-Сарело), и судьбы поляков в России (доклад Т. Бугая).

Все представленные в Таллине и Варшаве доклады и вызванное ими детальное и заинтересованное обсуждение предложенных тем, подходов к их изучению, новых концепций и оригинальных трактовок анализируемого материала свидетельствовали о прекрасном знании русской культуры, глубоком ее понимании, искренней любви к ней и стремлении передать эту любовь своим студентам (большинство участников – университетские профессора) и молодым коллегам. Русская культура – родная для русских и до сих пор невероятно притягательная для поляков, итальянцев, немцев, англичан не просто как объект профессиональных штудий, а как приобретенное «другое свое», переплетающееся с унаследованным «своим» родных культур, – в очередной раз выступила как объединяющий фактор, как центростремительная сила в нынешнем центробежном мире.

Ольга Демидова
Ноябрь 2018

В заставке использована фотография варшавского Дворца Сташица, где находится Институт литературоведения, с памятником Николаю Копернику на переднем плане.

© Ольга Демидова, 2018
© НП «Русская культура», 2018